ການສະກົດ ລະຫວ່າງ ລາວ ແລະ ອັງກິດ



ບາງທ່ານຢາກໃຫ້ພາສາຂຽນ ຂອງລາວຮຽນແບບພາສາຂຽນອັງກິດ ໂດຍແນະນໍາວ່າໃຫ້ສະກົດຕາມເຄົ້າເພື່ອແຍກຄໍາສັບ ແລະຮູ້ທີ່ໄປທີ່ມາຂອງຄໍາສັບ. ທີ່ຈິງແລ້ວພາສາອັງກິດ ແມ່ນບໍ່ໄດ້ສະກົດຕາມເຄົ້າຄືບາງທ່ານເຂົ້າໃຈ, ຄວາມເປັນຈິງການສະກົດຂອງພາສາອັງກິດແມ່ນ ຄ້າຍຄຽງຫລັກໄວຍາກອນລາວປັດຈຸບັນນີ້ຫລາຍກວ່າ. ຕ່າງແຕ່ວ່າພາສາອັງກິດອຸດົມໄປດ້ວຍຄໍາສັບ. ເປັນຫຍັງຈຶ່ງວ່າ ຫລັກການຂຽນພາສາລາວ ປັດຈຸບັນຄ້າຍຄຽງ ພາສາອັງກິດ, ເຮົາລອງມາສັງເກດກັນເບິ່ງເນາະ: ເຫັນບາງທ່ານຍົກ ຄໍາສັບ reduce ມາປຽບທຽບ. ຂ້າພະເຈົ້າກໍ່ຈະຂໍຍົກເອົາຄໍານີ້ມາເປັນຕົວຢ່າງເພື່ອເປັນການຕໍ່ເຫນື່ອງກັນ: reduce (ME, re.ducen, Latin: ducere, Fr = ducere. ນັ້ນຄືເຄົ້າຂອງຄໍາສັບ, ແຕ່ໃນພາສາອັງກິດຈະສະກົດວ່າ reduce ຕາມຫລັກໄວຍາກອນຂອງພາສາອັງກິດ. ສ່ວນເຫດຜົນທີ່ວ່າສະກົດຕາມເຄົ້າສະມາດແຍກຄໍາ, ເພື່ອໃຫ້ໄດ້ຄວາມຫມາຍນັ້ນ, ຕົວຢ່າງ: ທໍາ ກັບວັດທະນະທໍາ, ລັດກັບລັດທະບານ ຫລືເສດກັບເສດຖະກິດ ໆລໆເຮົາຈະແຍກຄໍາສັບດັ່ງກ່າວແລ້ວມາປຽບທຽບກັບຄໍາອື່ນທີ່ສະກົດແລະອອງສຽງຄືກັນບໍ່ໄດ້ ເພາະຄໍາດັ່ງກ່າວ ມັນປະກອບຢູ່ກັບຄໍາສັບຂອງມັນເອງແລະມີຄວາມຫມາຍຂອງມັນເອງ. ກິດ ກໍ່ຄື ກິດ, ສ່ວນ ເສດຖະກິດ ກໍ່ຄືເສດຖະກິດ. ຄົນລະຄວາມຫມາຍ. ຂໍຍົກເອົາຄໍາວ່າ reduce ມາເປັນຕົວຢ່າງອີກເນາະ:
1.   reduce: produce, induce, introduce.
2.   Port: portable, import, export, transport, etc.
3.   Sin: sincere, single, sinciput, sinew, sinfonia, sinister, etc..
ແຕ່ລະຄໍາສັບມີຄວາມຫມາຍຂອງມັນເອງ. ເຂົາບໍ່ແຍກວ່າ ໂອ້ຂຽນ sin ແມ່ນແປວ່າ ບາບ, ຂຽນ single ຕ້ອງຂຽນ sinnagle  or cingle ຖ້າຂຽນວ່າ sin-gle ມັນກໍ່ຈະແປວ່າ ສິ່ງທີ່ເປັນບາບ. ເພາະ ຄໍາວ່າ sin ແມ່ນບາບ. ອັນນີ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າ ການສະກົດຕາມເຄົ້າບໍ່ແມ່ນບັນຫາ. ເພາະພາສາອັງກິດກໍ່ບໍ່ໄດ້ສະກົດຕາມເຄົ້າທີ່ຢືມມາ, ແຕ່ເປັນຫຍັງພາສາເຂົາຈຶ່ງອຸດົມສົມບູນ, ນັ້ນກໍ່ເພາະວ່າ ເຂົາຄົ້ນຄິດເອົາຄໍາໃຫມ່ມານໍາໃຊ້ເລື້ອຍໆ ໃຫ້ເຂົ້າກັບຍຸກສະໄຫມ. ລາວເຮົາແມ່ນຂາດຄໍາສັບ, ນັ້ນຄືບັນຫາ ແລະຄວນແນໃສ່ ບັນຫານີ້ພີ້. ແລະບັນຫາຂາດພະຍັນຊະນະ, ຕ້ອງເພິ່ມພະຍັນຊະນະໃສ່ຫລັກໄວຍາກອນ. ດັ່ງທີ່ເພິ່່ນນໍາເອົາ ຕົວ ມາໃຊ້ຄືນ ນັ້ນແລ.   

ປສ. 2009

No comments:

Post a Comment